Romance histórico: Las cabezas de los infantes de Lara (í-a) (F 82: Rhodes (Greece)/Van Nuys, Calif. SGA/JHS 8/26/58)
Cayeron ricos y condis Many rich lords and counts
i gente de gran valero. and men of great worth were slain.
Cayeron sus sex, sos hijos; And among them his six sons
el paje que los yivaría. and the page who accompanied them.
Lo convidó el buen rey, One day at noon the king invited
un día, !ay! a mediodias. their father to dine.
El len entrando por la puerta As he entered the door,
él ya vido el mal señare. he saw an evil sign.
Ya vido las mezas puestas He saw the table set
sen salero y sen cohiyo. wthout salt and without knives.
En medio de los comeris In the middle of their meal
y ‘havio’l rey di parte suya: the king addressed him.
--Vení, siñor, vus amostaré --Come with me, I will show you
y era cuál es el mal siñare the reason for this evil sign.
Ya lo’ntró a la lambr’ escura; Then the king took him to the dark chamber
Li alsó la limusia. and lifted the curtain.
Li amostreó sus sex, sus hijos, There he showed him his six sons
y el paji, al paji que los and the page who accompanied them.
yevaría.
!Y que tomen de la mano, --Let them seize him
qui l’aresten én pur las vías. and drag him through the streets!
El poema épico perdido: Los siete infantes de Lara