Katie Ecklund
Biglieri, Aníbal A. “El Conde Lucanor, ejemplo 36: (El autor), (la realidad), el texto.” Revista Canadiense de Estudios Hispánicos 113 (1987): 461-475.
En este artículo Biglieri usa solo un
ejemplo (de la obra) y estudios de otros autores para apoyar su tesis. Ella
intenta mostrar muchas cosas, pero las dos más interesantes son lo inverosímil
que es el ejemplo 36 y que no se puede relacionar la vida del autor con la obra
exactamente. Afirma que aunque los críticos de hoy quieren analizar la
literatura con ideas psicológicas, los autores de la época medieval no
escribieron como los autores de hoy. Y por eso no podemos analizar la literatura
de Don Juan Manuel, como su diario o autobiografía. El autor nota que los
personajes de la obra son simplemente personajes, no representan gentre de la
vida real. Con las partes inverosímiles de la obra, demuestra que muchas partes
del ejemplo no son creíbles. El autor las nota y por eso las muestra como
partes de una fábula. Pero estas partes son centrales para que el ejemplo
funcione.
Este artículo es muy interesante. El autor usa muchos estudios como fuentes y referencias, y con algunos, trata de cuestionar sus ideas. El artículo nos ayuda a ver que Don Juan Manuel quería que la gente gozara y aprendiera mucho de su obra. Su propósito no era esconder cosas personales y huellas psicológicas en sus obras para que la gente del año 2000 las analizaran. Creo que este artículo vale mucho, a veces uno trata de encontrar información que no está, algo que este artículo muestra muy bien.
Burke, James F.
“Frame and Structure in the Conde
Lucanor”. Revista
Canadiense de Estudios Hispanicos 8.2 (1984): 263-274.
El artículo trata de mostrar la diferencia
del público en la época de El Conde
Lucanor y la de hoy. El público medieval concebían de los eventos de forma
distinta y no como una cadena de eventos como hoy. También se aceptó la idea
de que cosas ocurrían sin explicaciones. Por eso, el formato del marco
narrativo le sirvió bien al público
del siglo catorce, y más se nota que sin el marco narrativo (de un conde que
pide consejos) no habría una obra coherente. Burke también explica la
estructura de contrarios en que el sistema feudal requería que todos tuvieran
su opuesto. Por ejemplo, El rey es el opuesto al tonto. Para ser humilde, el rey
necesita entender la vida del tonto. Esta inversión de posiciones sociales fue
la única manera de lograr un renacimiento del espíritu. Burke demuestra estas
ideas con ejemplos de la relación del marco narrativo con unos de los ejemplos
de El Conde Lucanor. Este sistema de
opuestos, dice, funcionó para definir los papeles sociales. Este formato de un
marco narrativo funcionaba bien para comunicar al público de una manera creíble.
Este artículo emplea una aproximación histórica. El autor explora el sistema feudal para darnos una mejor idea de la importancia de la obra en su contexto histórico. Creo que ayuda al entendimiento de la obra, para entender el público de la obra es entender mejor el propósito de la obra. Es interesante también ver la relación entre el sistema feudal y la meta de una obra de literatura. Nunca he pensado en el sistema feudal de esta manera, es decir, en un sistema que provee a cada persona su papel contrario.
Menocal, María Rosa. “Life
Itself: Storytelling as the Tradition of Openness in the Conde
Lucanor.” Oral Tradition and Hispanic
Literature: Essays in honor of Samuel G. Amistead. Ed. Mishael M. Caspi.
Según Menocal, El Conde Lucanor fue influido por otras obras con un marco narrativo.
La tradición de obras con marco narrativo aparece en muchas culturas, a veces
con la misma historia en diferentes lenguas. Alfonso X el Sabio entendía la
importancia de la literatura musulmana. Ya que su sobrino fue Don Juan Manuel,
es lógico que la literatura extranjera influyera a Don Juan Manuel. La obra El
Conde Lucanor no solo muestra la influencia judía y musulmana sino refleja
la tradición oral que todavía existía en España cuando El
Conde Luncanor fue escrito. El
artículo también afirma la madurez de la obra porque el propósito de ella fue
para que la gente la gozara y aprendiera.
La autora no solo da ejemplos de El
Conde Lucanor sino también de otras obras con marco narrativo para mostrar
las semejanzas entre ellas. El artículo es bien fácil de entender aunque
contiene ejemplos de muchas obras, los cuales me distraen un poquito del tema
central. A veces pensamos en el
mundo medieval como un mundo muy aislado, pero la influencia de todas estas
obras nos muestra los intercambios culturales que había; esta idea es muy
importante para señalar. El artículo enriquece mucho la historia multicultural
de las obras con marco narrativo y por eso, El
Conde Lucanor.
Sennif, Dennis. “
‘Así fiz de lo que oý’: Orality, Authority, and Experience in Juan Manuel’s
Libro de la caza, Libro
infinido and Libro de las armas.”
Josep Maria Solá-Solé: Miscelánea de
estudios de amigos y discípulos. Ed. Antonio Torres-Alcalá, Victoria Agüera
y Nathanial B. Smith. Barcelona: Puvil Libros, 1995. 91-106.
El artículo tiene muchos propósitos
relacionados con la oralidad en unas obras de Don Juan Manuel. Sennif trata de
llegar a unas conclusiones sobre cómo Don Juan Manuel compuso, en silencio o en
voz alta mientras que un escriba copía
(obra dictada). ¿Pensaba Don Juan Manuel en la manera en que el público iba a
conocer sus obras? Puede ser por la transmisión oral porque él usó técnicas
de los juglares en su escritura, como el de la repetición. El autor escribe
mucho de este tema. Dice que a Don Juan Manuel le gustaba cuando otros leían a
él, este punto puede darnos una idea más clara de su intención.
El autor muestra que Don Juan Manuel solamente escribió de cosas que
entendía muy bien, y si no él les pedía ayuda de los que si entendían.
Lo interesante en este artículo es pensar
en cómo la gente usó la obra. Si la mayoría la oyó, la repetición valía
mucho porque ellos no pudieron regresar a la página anterior para recordar lo
que pasó. El ensayo analiza muchas ideas, creo que demasiadas. Si el autor lo
hubiera dividido en tres artículos, sería más fácil de entender y utilizar.
No me gusta el uso de citas largas en la lengua antigua. Si una persona
leyera el libro en inglés o español moderno y querría leer el artículo, sería
bien difícil para entender las citas. De este modo, el autor excluye esta
información de algunos de sus lectores.
Sturm, Harlan G. “Autor and Authority in El
Conde Lucanor.” Hispanofila
52 (1974): 1-9.
Este artículo trata de ilustrar las
intenciones de Don Juan Manuel en su escritura. Hay algunos artículos que
presentan a Don Juan Manuel como muy seguro de su posición social, tal vez
arrogante. En este artículo nos muestra Don Juan Manuel como listo. El trató
de ayudar la cantidad más grande de gente a través de su literatura. El
escribió de una manera simple para que todos pudieran entender aunque él
recibió una educación extraordinaria, no escribió así. El escribió en
castellano en vez de latín, usó analogías populares y también escribió para
la mujer. El artículo examina las cosas beneficiosas que hizo él y compara su
obra con otras obras para encontrar las cosas fracasadas que otros autores
usaban.
Este artículo es bien interesante. Nos
ayuda a prestar atención a los propósitos de la obra y cómo Don Juan Manuel
los realizó. Sería interesante saber cuáles clases sociales leían más la
obra, pero estoy casi segura que esta información no exista. Yo no sabía que
Don Juan Manuel fuera el sobrino de Alfonso X el Sabio ni que él pasara muchos
días con él, o con los traductores. Esta información con la demás que el
autor provee, ayuda al lector a entender mejor a Don Juan Manuel.